Nächsten Dienstag habe ich mein finales Dänisch Examen (das schriftliche zumindest, mündlich folgt ein paar Wochen später). Da werde ich, bzw. mein Dänisch mit Schulnoten bewertet und ich bekomme eine Urkunde ausgestellt.
Mir fallen immer mal wieder Wörter auf, die einem Deutschen merkwürdig vorkommen. Also mir zumindest. Ich möchte hier mal ein paar Beispiele nennen…
- Seddel, dem deutschen Zettel nicht unähnlich, wird hier meist für Geldschein gebraucht.
- Cowboybukser sind Jeans, aber ich glaube das hab ich schonmal hier erwähnt…
- Klunker sind nicht etwa fette Diamanten, sondern Klöten, Eier oder Nüsse…
- Ledig wird selten auf den Familienstand bezogen, sondern heißt generell frei und steht etwa an Parkhäusern.
- Bejer, das gesprochen wird wie Bayer, ist ein anderes Wort für Bier. Ein Håndbejer ist eine Flasche Bier.
- Lekker beschreibt selten etwas Essbares sondern meist gutaussehende Menschen.
- Sommerfugl, das fast klingt wie Sommer-Vogel und genau das auch wörtlich übersetzt heißt, ist ein Schmetterling.
Davon gab’s noch ein paar Beispiele mehr, die sind mir allerdings grad entfallen. Ich reiche nach. Versprochen.
1 Comment
markus · May 14, 2010 at 2:51 pm
Na, jetzt weiß ich, warum Bayern und Bier so eng beieinander liegen! 😉